翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
玩偶 |
Puppe |
| |
|
| |
|
| 当我厌倦了黑夜 |
Wenn ich die schwarze Nacht satt habe |
| 常常从梦里坐起 开口说话 |
Setze ich mich oft aus einem Traum heraus auf öffne den Mund und spreche |
| 小小的玩偶闪着褐光 |
Aus der kleinen Puppe blitzt braunes Licht auf |
| 我说话 带着一种不真切的口吻 |
Ich spreche in einem undeutlichen Ton |
| 我说着一直想说的胡言乱语 |
Ich sage den Unsinn, den ich schon immer sagen wollte |
| 像静物 也像黑暗中的灯泡 |
Wie ein Stillleben und wie eine Glühbirne im Dunkeln |
| 面目丑陋的玩偶不慌不忙 |
Die Puppe mit ihrem hässlichen Gesicht ist ganz gelassen |
| 无法识别它内心的狂野 |
Die Unbändigkeit in ihrem Herzen ist nicht zu erkennen |
| 当我拧亮台灯 梦在纸上燃烧 |
Wenn ich die Schreibtischlampe anknipse brennt der Traum auf dem Papier |
| 我的梦多么心酸 思念我儿时的玩伴 |
Mein Traum ist so traurig ich vermisse meine Spielkameraden der Kindheit |
| 躺在我手上,一针又一针 |
Sie liegt auf meiner Hand, Nadelstich um Nadelstich |
| 我缝着它的面孔和笑容 |
Nähe ich ihr Gesicht und ihr Lächeln |
| 梦见未来的一夜 它开口说话 |
Ich träume von einer Nacht in der Zukunft sie öffnet den Mund und spricht |
| 来到我的床边 |
Kommt an mein Bett |
| 白色的床 分开阴阳两界 |
Das weiße Bett in die beiden Bereiche Yin und Yang geteilt |
| 白色的蚊帐 是这玩偶的衣裳 |
Das weiße Moskitonetz ist das Kleid dieser Puppe |
| 这玩偶的眼睛 |
Die Augen dieser Puppe |
| 比万物安宁 |
Sind stiller als alle Dinge der Welt |
| 这玩偶的梦 |
Der Traum dieser Puppe |
| 飘向我的世界 |
Weht gegen meine Welt |
| 我的梦多么心酸 |
Mein Traum ist so traurig |
| 夜夜梦见你站在床前 |
Nacht für Nacht sehe ich dich im Traum vor meinem Bett stehen |
| 你的手像一把剪刀 |
Deine Hände sind wie eine Schere |
| 时时要把我伤害? |
Musst du mir dauernd weh tun? |