翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

玩偶

Puppe

   
   
当我厌倦了黑夜 Wenn ich die schwarze Nacht satt habe
常常从梦里坐起 开口说话 Setze ich mich oft aus einem Traum heraus auf   öffne den Mund und spreche
小小的玩偶闪着褐光 Aus der kleinen Puppe blitzt braunes Licht auf
我说话 带着一种不真切的口吻 Ich spreche   in einem undeutlichen Ton
我说着一直想说的胡言乱语 Ich sage den Unsinn, den ich schon immer sagen wollte
像静物 也像黑暗中的灯泡 Wie ein Stillleben   und wie eine Glühbirne im Dunkeln
面目丑陋的玩偶不慌不忙 Die Puppe mit ihrem hässlichen Gesicht ist ganz gelassen
无法识别它内心的狂野 Die Unbändigkeit in ihrem Herzen ist nicht zu erkennen
当我拧亮台灯 梦在纸上燃烧 Wenn ich die Schreibtischlampe anknipse   brennt der Traum auf dem Papier
我的梦多么心酸 思念我儿时的玩伴 Mein Traum ist so traurig   ich vermisse meine Spielkameraden der Kindheit
躺在我手上,一针又一针 Sie liegt auf meiner Hand, Nadelstich um Nadelstich
我缝着它的面孔和笑容 Nähe ich ihr Gesicht und ihr Lächeln
梦见未来的一夜 它开口说话 Ich träume von einer Nacht in der Zukunft   sie öffnet den Mund und spricht
来到我的床边 Kommt an mein Bett
白色的床 分开阴阳两界 Das weiße Bett   in die beiden Bereiche Yin und Yang geteilt
白色的蚊帐 是这玩偶的衣裳 Das weiße Moskitonetz   ist das Kleid dieser Puppe
这玩偶的眼睛 Die Augen dieser Puppe
比万物安宁 Sind stiller als alle Dinge der Welt
这玩偶的梦 Der Traum dieser Puppe
飘向我的世界 Weht gegen meine Welt
我的梦多么心酸 Mein Traum ist so traurig
夜夜梦见你站在床前 Nacht für Nacht sehe ich dich im Traum vor meinem Bett stehen
你的手像一把剪刀 Deine Hände sind wie eine Schere
时时要把我伤害? Musst du mir dauernd weh tun?